Por fin, nos toca a nosotros de dar gracias.
Wir danken Ihnen und Euch für Ihr und Euer
Gracias y Ustedes y a vosotros de haber venido
Wir danken allen, die nicht kommen können und Extendemos este agradecimiento a todos que no
han podido venir pero que están con nosotros en
zu Hause im Herzen bei uns sind und für uns
Wir danken für alle guten, liebevollen und
Damos gracias por todas las palabras buenas,
respektierenden Worte und alle Geschenke.
Wir danken allen Menschen, die uns in den 9
Damos gracias a todas las personas que en los
nueve años nos han ayudado de orientarnos para
poder trabajar. Esto concierne sobre todo los
Dieser Dank geht besonders an die Spanier, die Españoles que seguramente en mas que una uns sicher oft irritierend fanden.
ocasión nos encontraron irritantes. Pensamos en los actos oficiales a lo largo de la
Dabei denken wir auch an alle Amtshandlungen
costa y tierra a dentro y en todos los episodios de
entlang der Küste und im Inland und die
los cuales podríamos escribir una novela.
Erlebnisse, die wir in einem Roman verarbeiten
Wir danken allen, deren Gebete uns und Sie
Damos gracias a todos que con sus oraciones
Wir danken „dem harten Kern“ des Anfangs –
Damos gracias a la base del inicio, personificados
Inge Simon, Margrit Stiftel, Ute Veit und Jürgen
por Inge Simon, Margrit Stiftel, Ute Veit y Jürgen
Neusinger, deren unzählige Tipps uns gestützt
Neusinger, cuyos consejos innumerables nos han apoyado y orientado.
Damos gracias a los alquiladores que firmaron
contratos de arrendamiento con la EKD que aquí
Verträge gaben, die es hier eigentlich nicht gibt.
Damos gracias a los colaboradores: predicadores
Prädikanten und Prädikantinnen und allen, die
y predicadoras que ayudaron de crear una
mithalfen, eine einladende Atmosphäre zu
atmósfera atractiva. Algunos llegaron por primera
gestalten. Manche waren zum ersten Mal hier
vez y pusieron mano a la obra. Muchos ayudaron
und packten mit an. Viele halfen im Hintergrund. en silencio.
Damos gracias a todos los visitantes de las
ceremonias del Curato asistiendo una vez, mas
Veranstaltungen des Pfarramts, die jemals
Damos gracias a nuestras familiares que nos
Wir danken unseren Familien, die uns hier
dejaron trabar aquí a pesar de muchos cuellos de
arbeiten ließen trotz vieler familiärer Engpässe
botella familiares y falta de posibilidades de
und fehlender Möglichkeiten, Freude mit ihnen
compartir momentos de alegría pero también de
zu teilen und Schweres mit ihnen zu tragen.
Wir danken unseren europäischen Kolleginnen
und Kollegen für Freundschaft, Vertrauen,
compañeros europeos por su amistad, confianza, colaboración y muchas veces: carcajadas y
Wir danken Euch, Alfred Scheller und Renate
Os agradecemos, Alfred Scheller y Renate
Baumann, für alle Zusammenarbeit, aber mehr
Baumann, su colaboración, pero mas todavía su
Damos gracias a la EKD por toda la ayuda.
Wir danken der EKD für alle Unterstützung.
Damos gracias al Consulado y al Colegio Alemán
Wir danken dem Konsulat und der deutschen
por la colaboración y todos los encuentros.
Schule für alle Zusammenarbeit und alle
Damos al Conde Rudi por su ayudo silenciosa y
Wir danken Graf Rudi für stille Hilfen im
pasado a segundo término. Sabiendo que nos iba
Hintergrund. Zu wissen, er würde uns helfen,
a ayudar siempre cuando lo necesitaríamos, era
wenn wir es brauchten, war eine Beruhigung.
Wir bitte Sie und Euch: arbeitet die Nachfolger
A Ustedes y vosotros os rogamos de poner
gut ein und geht sorgsam mit ihnen um. Der
nuestros seguidores al corriente y de tratarlos con
Übergang von Deutschland nach hier ist fremder cariño. El cambio de Alemania a España es más als vorher vorstellbar.
extraño de que lo parece y de que uno se lo
Danke sage ich meiner Frau Heike, dass sie
Digo: “Gracias” a mi esposa por acompañarme
Danke sagen wir Gott. Denn ohne Seine Hilfe
“Gracias” decimos a Dios. Sin su ayuda todo esto
Gracias. Que Dios les acompañe a todos.
ANNE B GIORDANI PhD, ELS ● Free lance medical, scientific, and regulatory writer with more than 20 years of experience in the pharmaceutical industry ● Exceptional analytical skills and proven ability to prepare clear, accurate, and comprehensive regulatory documents, scientific papers, and presentations ● Early adopter and champion of process improvements leading to efficient
MD ACCOMPLISHMENTS HANAUER, STEPHEN B Dr. Hanauer received funds from CCFA from 1992 to 1995 to carry out a multicenter evaluation of the efficacy of methotrexate in chronically active CD. Methotrexate has been proven effective in moderate to severe CD (1) and to maintain remission in adults with CD (1,2). Hanauer participated in several studies evaluating its efficacy and safety, parti